-
1 q'ellu
jaune; pâle. -
2 CAMAHUAC
camâhuac:Jaune pâle, mûr.Esp., cosa saraza (M).mazorca fresca (pero demasiado dura para comer como elote) (T).Angl., something that has achieved ripeness (K).tender. R.Joe Campbell 1997.Est dit de vases - incompletely fired. Sah10,83.de la peau, êhuatl - tender. Sah10,95." zan pinêhuac, zan camahuac ", juste pâle, juste jaune pâle - just so pallid, just so yellow. Sah11,95" ca ahmo cencah côztic, zan achi iztalêhuac, zan pinêhuac, zan camâhuac in îtlapallo ", sa couleur n'est pas très jaune, juste un peu pâle, juste décoloré, juste jaunâtre - its color is not very yellow; it is just a little pale, just pale, just yellow.Décrit une variété d'ambre blanche. Sah11,225. -
3 chlorion
-
4 PINEHUAC
pinêhuac:Raide, transi, blême, livide, pâle de froid.Esp., enerizado (por frio) (M I 53r).Pâle, blême. Est dit de la peau, êhuatl. Sah10,95." zan pinêhuac, zan camâhuac ", juste pâle, juste jaune pâle - just so pallid, just so yellow. Sah11,95." in îatlapal iztalêhuac, tlaztalêhualtic, iztalectic, pinêhuac ", ses ailes sont pâles, roses, couleur pastel, claires - its wings are pale, pink, whitisch, light colorod.Décrit l'oiseau tlauhquechol. Sah11,20." in îizhuayo mehmelactic, huihuiyac, côztic, îxcôztic, pinêhuac ", ses feuilles sont allongées, longues, jaunes, elles ont des reflets jaunes, elles sont pâles - sus hojas son muy derechas, muy largas, amarillas en la superficie, blancuzeas. Il s'agit de l'êlôxôchitl.Cod Flor XI 187v = ECN11,90 = Acad Hist MS 217v = Sah11,201." in îtlâc in mâzo îxincayo yayâuhcâquiltihcectic pinêhuac ", son tronc ou plutôt ses écailles sont d'un vert sombre à un blanc pâle - its trunk, even its scales, is dusky green to chalky pale.Décrit l'arbre teôcuitlaxôchitl. Sah11,203." ca ahmo cencah côztic, zan achi iztalêhuac, zan pinêhuac, zan camâhuac in îtlapallo ", sa couleur n'est pas très jaune, juste un peu pâle, juste décoloré, juste jaunâtre - its color is not very yellow; it is just a little pale, just pale, just yellow.Décrit une variété d'ambre blanche. Sah11,225. -
5 giallino
giallino I. agg. jaune clair, jaune pâle, jaunet: un paio di guanti giallini une paire de gants jaune clair. II. s.m. jaune clair, jaune pâle. -
6 primrose
primrose ['prɪmrəʊz]1 nounjaune pâle (inv)►► literary the primrose path la voie de la facilité;primrose yellow jaune m pâle -
7 блед,
бледен прил 1. pâle; (много блед, бял) blême; décoloré, e; blafard, e; exsangue; бледорозово rose pâle; бледочервено rouge pâle; бледожълто jaune pâle; 2. прен incolore, insipide, fade; блед, стил style fade (incolore, insipide); 3. фото (за негатив) faible; бледно клише cliché faible; 4. (за цвят) effacé, e. -
8 primrose
-
9 XOCHIPALTIC
xôchipaltic:1.\XOCHIPALTIC couleur, rouge, rose (S) peut-être aussi orangé, jaune pâle.Es ambiguo el termino 'xôchipaltic' pués significa 'rojo', 'rosado', o 'anaranjado'. Sahagun prefiere el ultimo. Cf. Sah Garibay III 318.A.Lopes Austin ECN9,227 note 125.Fine yellow, décrit la couleur d'une variété de coton de la Tollan mythique. Sah3,14. Seler traduit 'sattgelb'.2.\XOCHIPALTIC botanique, nom d'un arbuste qui était aussi appelé 'huitzxôchitl'. R.Siméon 701. -
10 gelblich
-
11 primrose-yellow
Un panorama unique de l'anglais et du français > primrose-yellow
-
12 Colours
Not all English colour terms have a single exact equivalent in French: for instance, in some circumstances brown is marron, in others brun. If in doubt, look the word up in the dictionary.Colour termswhat colour is it?= c’est de quelle couleur? or (more formally) de quelle couleur est-il?it’s green= il est vert or elle est verteto paint sth green= peindre qch en vertto dye sth green= teindre qch en vertto wear green= porter du vertdressed in green= habillé de vertColour nouns are all masculine in French:I like green= j’aime le vertI prefer blue= je préfère le bleured suits her= le rouge lui va bienit’s a pretty yellow!= c’est un joli jaune!have you got it in white?= est-ce que vous l’avez en blanc?a pretty shade of blue= un joli ton de bleuit was a dreadful green= c’était un vert affreuxa range of greens= une gamme de vertsMost adjectives of colour agree with the noun they modify:a blue coat= un manteau bleua blue dress= une robe bleueblue clothes= des vêtements bleusSome that don’t agree are explained below.Words that are not true adjectivesSome words that translate English adjectives are really nouns in French, and so don’t show agreement:a brown shoe= une chaussure marronorange tablecloths= des nappes fpl orangehazel eyes= des yeux mpl noisetteOther French words like this include: cerise ( cherry-red), chocolat ( chocolate-brown) and émeraude ( emerald-green).Shades of colourExpressions like pale blue, dark green or light yellow are also invariable in French and show no agreement:a pale blue shirt= une chemise bleu pâledark green blankets= des couvertures fpl vert foncéa light yellow tie= une cravate jaune clairbright yellow socks= des chaussettes fpl jaune vifFrench can also use the colour nouns here: instead of une chemise bleu pâle you could say une chemise d’un bleu pâle ; and similarly des couvertures d’un vert foncé (etc). The nouns in French are normally used to translate English adjectives of this type ending in -er and -est:a darker blue= un bleu plus foncéthe dress was a darker blue= la robe était d’un bleu plus foncéSimilarly:a lighter blue= un bleu plus clair (etc.)In the following examples, blue stands for most basic colour terms:pale blue= bleu pâlelight blue= bleu clairbright blue= bleu vifdark blue= bleu foncédeep blue= bleu profondstrong blue= bleu soutenuOther types of compound in French are also invariable, and do not agree with their nouns:a navy-blue jacket= une veste bleu marineThese compounds include: bleu ciel ( sky-blue), vert pomme ( apple-green), bleu nuit ( midnight-blue), rouge sang ( blood-red) etc. However, all English compounds do not translate directly into French. If in doubt, check in the dictionary.French compounds consisting of two colour terms linked with a hyphen are also invariable:a blue-black material= une étoffe bleu-noira greenish-blue cup= une tasse bleu-verta greeny-yellow dress= une robe vert-jauneEnglish uses the ending -ish, or sometimes -y, to show that something is approximately a certain colour, e.g. a reddish hat or a greenish paint. The French equivalent is -âtre:blue-ish= bleuâtregreenish or greeny= verdâtregreyish= grisâtrereddish= rougeâtreyellowish or yellowy= jaunâtreetc.Other similar French words are rosâtre, noirâtre and blanchâtre. Note however that these words are often rather negative in French. It is better not to use them if you want to be complimentary about something. Use instead tirant sur le rouge/jaune etc.To describe a special colour, English can add -coloured to a noun such as raspberry (framboise) or flesh (chair). Note how this is said in French, where the two-word compound with couleur is invariable, and, unlike English, never has a hyphen:a chocolate-coloured skirt= une jupe couleur chocolatraspberry-coloured fabric= du tissu couleur framboiseflesh-coloured tights= un collant couleur chairColour verbsEnglish makes some colour verbs by adding -en (e.g. blacken). Similarly French has some verbs in -ir made from colour terms:to blacken= noircirto redden= rougirto whiten= blanchirThe other French colour terms that behave like this are: bleu (bleuir), jaune (jaunir), rose (rosir) and vert (verdir). It is always safe, however, to use devenir, thus:to turn purple= devenir violetDescribing peopleNote the use of the definite article in the following:to have black hair= avoir les cheveux noirsto have blue eyes= avoir les yeux bleusNote the use of à in the following:a girl with blue eyes= une jeune fille aux yeux bleusthe man with black hair= l’homme aux cheveux noirsNot all colours have direct equivalents in French. The following words are used for describing the colour of someone’s hair (note that les cheveux is plural in French):fair= blonddark= brunblonde or blond= blondbrown= châtain invred= rouxblack= noirgrey= griswhite= blancCheck other terms such as yellow, ginger, auburn, mousey etc. in the dictionary.Note these nouns in French:a fair-haired man= un blonda fair-haired woman= une blondea dark-haired man= un bruna dark-haired woman= une bruneThe following words are useful for describing the colour of someone’s eyes:blue= bleulight blue= bleu clair invlight brown= marron clair invbrown= marron invhazel= noisette invgreen= vertgrey= grisgreyish-green= gris-vert invdark= noir -
13 COZTIC
côztic:*\COZTIC couleur, jaune.Sah10,87.Dans l'arc en ciel. Sah7,18.Décrit les lèvres de Xilonen. Sah2,103.une variété d'obsidienne, itztli. Sah10,85.des cheveux, tzontli. Sah10,99.des dents. Sah10,109.une moustache. Sah10,111.la queue de l'oiseau zacuan. Sah11,20.la poitrine et le ventre de l'oriole de Bullock, xôchitôtôtl. Sah11,45.le papillon, xicalpâpalôtl. Sah11,94.les graines du cresson d'eau mexixin. Sah11,138.les fleurs eloxôchitl. Sah11,201.les haricots, ecôztli. Sah11,284.les fleurs de courge, ayohxôchquilitl. Sah11,259." ômpa anquimînazqueh côztic cuâuhtli côztic ocêlôtl côztic côâtl côztic tôchin côztic mazâtl ", là vous tirerez l'aigle jaune, le jaguar jaune, le serpent jaune, le lapin jaune, le cerf jaune. Il s'agit de la direction de l'Ouest. W.Lehmann 1938,49." côztic, côzpahtic, côzpiltic ", jaune, vraiment jaune, très jaune. Décrit des tomates. Sah10,68. La même expression décrit l'axin dans Sah10,90." in poxâhuac, in côztic, in xiuhtoctli ", celui qui est léger, celui qui est jaune, celui qui est rouge - the soft, the yellow, the red (énumère des variétés de maïs). Sah10,66." côztic, côzpahtic, côzpil ", jaune, très jaune, petit et jaune - yellow, very yellow, a little yellow. Décrit le crotale. Sah11,75." côztic, tlatlactic, yayactic inic mocuihcuihcuiloh ", il est peint de jaune, de rouge et de couleur sombre. Décrit le serpent cincôâtl. Sah11,84." côztic conêcuitlatic ", jaune, comme des excréments d'enfant - it is yellow, like a child's excrement. Décrit le fruit de l'atzapotl. Sah11,117." côztic in îxôchiyo iuhquin in nôchtli îxôchiyo ", ses fleurs son jaunes, semblables aux fleurs du figuier de barbarie - Its blossoms are yellow like the blossoms of the tuna cactus.Est dit de la plante huitzocuitlapilxihuitl. Sah11,163." ihhuitzoncalli côztic teôcuitlatica cîcitlâlloh ", une chevelure en plume, doré, jaune aux étoiles d'or. Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12." côztic, côzauhqui, côzahuîc, côzpahtic, côzpiltic ", il est de couleur jaune, jaune doré, jaune, vraiment jaune, très jaune - it is yellow, yellow, it is yellow, very yellow, extremely yellow.Est dit du colorant zacatlaxcalli. Sah11,240." zan côztic ", jaunâtre. Sah2,100." ca ahmo cencah côztic, zan achi iztalêhuac, zan pinêhuac, zan camâhuac in îtlapallo ", sa couleur n'est pas très jaune, juste un peu pâle, juste décoloré, juste jaunâtre - its color is not very yellow; it is just a little pale, just pale, just yellow.Décrit une variété d'ambre blanche. Sah11,225.Note: F.Karttunen transcrit coztic. -
14 IZTALEHUAC
iztalêhuac:Pâle, blême, jaune, terne (S 211).Esp. descolorido (M).* plur., 'iztalêhuaqueh', est dit des fourmis d'une variété de l'espèce cuauhazcatl. Sah11,90.Angl., s.o. or s.th. that has become pale. R.Andrews Introd 448.Décrit la fleur mâcuilxôchitl. Sah11,214.le fruit xâlxocotl. Sah11,119.une variété de scorpions, côlôtl. Sah11,87.une variété du ver conyayahual. Sah11,92.l'embonpoint, tilâhuacayôtl. Sah10,97.les lèvres. Sah10,106.Blancuzco.Décrit une variété du ver conyayahual. Cod Flor XI 97v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300v = Sah11,92." ahmo cencah iztac zan iztalehuac ", elle n'est pas très blanche, juste pâle - it is not very white; only whitish. Sah11,254.De la plante 'iztac pahtli', il est dit " îxôchyo iztalêhuac ", ses fleurs sont pâles - sus flores son palidas. Cod Flor XI 156v = ECN9,170 mais Sahagun parle de 'florecillas encarnadas' (Garibay Sah III 310)." in îatlapal iztalêhuac, tlaztalêhualtic, iztalectic, pinêhuac ", ses ailes sont pâles, roses, couleur pastel, claires - its wings are pale, pink, whitisch, light colorod.Décrit l'oiseau tlauhquechol. Sah11,20." ca ahmo cencah côztic, zan achi iztalêhuac, zan pinêhuac, zan camâhuac in îtlapallo ", sa couleur n'est pas très jaune, juste un peu pâle, juste décoloré, juste jaunâtre - its color is not very yellow; it is just a little pale, just pale, just yellow.Décrit une variété d'ambre blanche. Sah11,225." tezonâuhqui, iztalêhuac ", ce que Dib.Anders. traduisent par 'elle est jaune ocre, elle est pâle' - of the color of yellow ochre. It is pale. Décrit la fleur mâcuîlxôchitl. Sah11,200. -
15 pallens
pallens, entis part. prés. de palleo. [st2]1 [-] pâle, blême. [st2]2 [-] qui rend pâle. [st2]3 [-] jaune, jaunâtre. [st2]4 [-] verdâtre, livide, sombre. - pallens morte futurâ, Virg. En. 8.709: pâle de la mort qui l'attend. - pallens regna, Sil. 13, 408: le pâle royaume, le royaume des ombres. - Phoebe pallens, Cl.: la lune blafarde. - fama pallens, Tac.: la renommée, source d'angoisses. - pallentia philtra, Ov. A. A. 2, 105: philtres qui consument. - pallentes curae, Mart. 11, 6, 6: des soucis rongeurs.* * *pallens, entis part. prés. de palleo. [st2]1 [-] pâle, blême. [st2]2 [-] qui rend pâle. [st2]3 [-] jaune, jaunâtre. [st2]4 [-] verdâtre, livide, sombre. - pallens morte futurâ, Virg. En. 8.709: pâle de la mort qui l'attend. - pallens regna, Sil. 13, 408: le pâle royaume, le royaume des ombres. - Phoebe pallens, Cl.: la lune blafarde. - fama pallens, Tac.: la renommée, source d'angoisses. - pallentia philtra, Ov. A. A. 2, 105: philtres qui consument. - pallentes curae, Mart. 11, 6, 6: des soucis rongeurs.* * *Pallentes curae. Martial. Qui rendent l'homme palle. -
16 poire
nf. (fruit): PRO nm. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy, Clefs, Gruffy.014, Leschaux.006, Trévignin), preu (Aillon-Vieux, Cordon.083, Saxel.002), pri (Albertville.021, Beaufort, Flumet, Villard-Doron, Marthod, Montagny-Bozel, St-Pierre-Albigny, Thônes.004, Ugines, Villards-Thônes.028), prè (Chamonix, Gets, Massongy, Morzine.081b, Samoëns.010, COD.215a7), prèvi (Aime), prouvi (Macôt-Plagne), pèri (Montendry, Queige), péro (St-Jean-Arvey), pèro (003,081a, Chambéry), peuro (Arvillard), pèruit (St-Jean-Maurienne), pezhuit (Montricher. 015b), pezhuit, pl. pezhuî (St-Martin-Porte), puruit (015a), peheût, pl. peheûs (Bessans) || nf., pro (Villard-Boëge), R. l. pirum (nm.), pirucciu. - E.: Amélanchier, Aubépine, Chapéry, Différence, Pierreux. - N.: Voir AVS.66 de 1987.A) quelques variétés de poires:A1) petite poire à cidre: anbossa nf. (002).A2) poire sauvage au goût astringent (acide) et peu comestible ; (Rumilly) poire à cidre: BLÈSSON nm. (002,004, Rumilly, Trévignin), (pro) blyosson nm. (001, PPA.), blosson (003, Dingy-St-Clair), blofon (006) ; kochèta nf. (l'arbre est le kochatyér) (Aime) ; sauvageon (AVS. de 1987 p.66-67).A3) (COD.) sept-en-gueule, sept-en-bouche, petit-muscat, (poire hâtive, mûre en juillet-août, fondante, très petite, jaune-rosé, fruit à couteau) ; (PPA.) petite poire farineuse hâtive, mûre de bonne heure (en septembre) ; petite poire très sucrée qui mûrit après le 15 août selon Fernand Tavernier), mais devenant vite blette ; (BRA.) petite poire musquée très bonne: karmanyôla < carmagnole> nf. (002), kar(a)manyula (001b,004 | 001a), karmanyoula (021) ; pro d'sint-in-bosha nm. (014), satinbosha (003,004). - E.: Cépage.A4) grosse poire granuleuse, farineuse, peu juteuse, presque ronde, mûre au mois d'août et devenant vite blette, à saveur astringente: pro torlo nm. (001, Moye) ; pro râva (001,004, Ansigny), pri râva (028).A5) poire à saveur astringente et qui se mange cuite): torleu nm. (003,004), torlò (Conflans), torloo (006) ; preu / pro poire ramé < poire ramée> (002 / 006), l'arbre est le ramèlî (006).A6) cuisse-dame, cuisse-madame, (poire juteuse, qu'on faisait sécher): KWÉSSA (DE DAMA) < cuisse (de dame)> (001,003,004,028, Flumet), kwékha (010), cuissedame (Magland.145).A7) petite poire à cidre très douce: nyooké nm. (002).A8) poire Madlénon (mûre pour la Sainte-Madeleine, le 22 juillet): preu modlannon nm. (002) || madlin-na nf. (001).A9) poire maude (mode), assez grosse, ronde, juteuse, à peau brune, très estimée pour faire le poiré (cidre de poire): MÔDA nf. (001b,002,003,004, Alby- Chéran.052b, Boëge, Bonneville, Thonon) || pèro (081) / preu (002,083) / pro (001a,052a) poire môda nm..A10) poire Voirons (fruit à cidre): preu Éwêron nm. (002).A11) poire loup, poire d'hiver, grosse poire ronde, grise ou couleur vert pâle tirant sur le jaune, à confiture ou à faire cuire (qqf. dans la soupe), devenant rouge à la cuisson, et servant aussi à fourrer les rissoles: preu leû nm. (002), pro leu (001), preu livre nm. (083) ; dyablo, Rôma (AVS.).A12) poire Charles, martin-sec, poire jaune avec un côté un peu rouge, se conserve longtemps et se mange en hiver, d'un goût délicat, à cuire ou à sécher au four, confite sa confiture ressemble à celle du coing, elle sert à fourrer les rissoles: preu chârle nm. (002, SAX.100b-18), charlon nm. (Messery) ; kèrnye nf. (001b, CHA.), kêrnye (001a), R. => Fruit (sec) ; martin-sè nm. (003,004) ; pro sê krapa < poire sans trognon> nm. (001) ; golliard ().A13) petite poire sauvage: sorba nf. (002).A14) virgouleuse: vargolow nm. (004), vargoleû (003), vargolyu (021) ; virgoureûza nf. (Trévignin).A16) sartyô nm. (l'arbre est le sartyolî) (003,006).A17) variété de toute petite poire poire à saveur astringente // k'êzhoke <qui enjoque, qui engorge le gosier>: pro zhoko (001).A18) poire mûre pour la Saint-Pierre à Myans en Savoie): pro Sin-Pyêê (001).A19) sorte de poire dégustées sèches ou accommodées pendant l'hiver (CHE.40): rutson nm. (001), R. => Fruit.A20) poire jaune: pri rossè nm. (004,0021).A21) poire monsieur: pro monchu nm. (001).A22) poire curé (petite poire d'hiver qui se mange cuite uniquement): pro (001) / preu (083) poire kuré nm..A23) poire de fer, poire d'hiver, granuleuse et astringente ; (à Cordon), grosse poire dure, à cidre: pro d'ivé < poire d'hiver> nm. (001), preu fér (083) ; blosson (), lombard, poire à cuire, poire à rissoles, jandet ().A25) poire sans pédoncule: (pro) kawè, pro sê kwa < poire sans queue> nm. (001).A26) poire tardive à chair dure, mais très juteuse, qui n'est mangeable que cuite: pri prèzinteu nm. (004)A27) rousselet, poire d'été à la peau rougeâtre: roslè an. (003), rosselyè (St-Paul).A28) petit blot (introduite vers les années 1900) ; poire d'hiver au goût âpre, ressemblant à la poire maude, mais tirant sur le jaune et devenant rouge à la cuisson (CPH.218) ; (à Cordon), grosse poire gris-blanc, pour le cidre ou la confiture ; (à Thorens-Glière), poire ne servant qu'à faire de l'eau-de-vie: preu zhan-nè nm. (083), poire Jandet (145) ; norman blan < normand blanc> (083, Thorens-Glières), normand gris ().A29) poire jaune, à couteau: preu poire sok(y)è / chokè nm. (083).A30) poire Belle Angeline: preu bélanjline nm. (083).A31) poire de la Saint-Guérin (mûre le 28 août): pèro d'la San-Dyarin nm. (081).A32) poire rapia (on les utilise dans recette de farcement): pri rapyà nm. (004, CRT.194).A33) poire "Janin", de la haute vallée de l'Arve, petite poire que l'on fait sécher coupée en deux sur des tôles ou des claies et qui entre dans la fabrication du farcement: pro Janin nm. (001).A34) poire-cerise (Magland).A35) poire "William", sert surtout à faire de l'eau-de-vie: pro Wilya-m nm. (001).A36) pri kakeu nm. (028). A37) pri passon nm. (028).B1) poire séchée = Fruit.B2) raisiné, sorte de confiture de poires, de pommes ou d'autres fruits cuits dans du cidre doux, du poiré doux ou du jus de raisin (CRT.229): rèz(è)nâ nf. (en général) (004,028 | 021) ; parchà (à base de poires) (Le Bouchet, Clefs, Manigod, Serraval), peurchà nf. (083), prochà (006), prèchà (003), prekhyà nf. (010).--N.1-------------------------------------------------------------------------------------------------Dans l'Albanais, une association "Croisons et Carmagnules" oeuvre pour la recherche et la conservation du patrimoine végétal.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
17 IZTALECTIC
iztalectic:Pâle, de froid, de frayeur; blême, jaune, terne.Esp., descolorido, o blanquezino, de frio, o de temor, o de enfermedad (M).Angl., s.o. or s.th. that has become pale-colored or pallid. R.Andrews Introd 448.Décrit de mauvaises plumes. Sah10,61.un mauvais cacao. Sah10,93." iztalectic, huel iztac ", pâle, vraiment blanche - pale, very white. Décrit la lune. Sah7,3." in îatlapal iztalêhuac, tlaztalêhualtic, iztalectic, pinêhuac ", ses ailes sont pâles, roses, couleur pastel, claires - its wings are pale, pink, whitisch, light colorod.Décrit l'oiseau tlauhquechol. Sah11,20. -
18 amarelo
-
19 galbinus
galbĭnus, a, um [galbus] [st2]1 [-] d'un vert pâle ou jaune. --- Petr. 67, 4 ; Mart. 13, 68, 1. [st2]2 [-] mou, efféminé. --- Mart. 1, 96, 9. --- v. galbinum.* * *galbĭnus, a, um [galbus] [st2]1 [-] d'un vert pâle ou jaune. --- Petr. 67, 4 ; Mart. 13, 68, 1. [st2]2 [-] mou, efféminé. --- Mart. 1, 96, 9. --- v. galbinum.* * *Galbinus, pen. prod. Adiect. Martial. Effeminé et trop delicat. -
20 pallesco
pallesco, ĕre, pallŭi - intr. - devenir pâle, pâlir, changer de couleur. - nullā pallescere culpā, Hor. Ep. 1, 1, 61: n'avoir pas de faute sur la conscience. - pallescere super his, Hor. A. P. 429: se pâmer d'admiration à cette lecture. - pontum palluit audax, Hor.: la mer fit pâlir son audace. - palluit ictus, Sil.: il pâlit devant les coups. - saxum palluit auro, Ov.: le rocher prit la couleur jaune de l'or. - voir palleo.* * *pallesco, ĕre, pallŭi - intr. - devenir pâle, pâlir, changer de couleur. - nullā pallescere culpā, Hor. Ep. 1, 1, 61: n'avoir pas de faute sur la conscience. - pallescere super his, Hor. A. P. 429: se pâmer d'admiration à cette lecture. - pontum palluit audax, Hor.: la mer fit pâlir son audace. - palluit ictus, Sil.: il pâlit devant les coups. - saxum palluit auro, Ov.: le rocher prit la couleur jaune de l'or. - voir palleo.* * *Pallesco, pallescis, pallescere. Plin. Pallir, Devenir palle.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
jaune — [ ʒon ] adj., n. et adv. • XIIe; jalne 1080; lat. imp. galbinus I ♦ Adj. 1 ♦ Qui est d une couleur placée dans le spectre entre le vert et l orangé et dont la nature offre de nombreux exemples (citron, bouton d or). ⇒ ambré, blond, doré; xantho … Encyclopédie Universelle
Jaune de Naples — Composantes RVB (r, v, b) (250, 218, 94) Triplet hexa. FADA5E TSL (t, s … Wikipédia en Français
pâle — (pâ l ) adj. 1° Qui a perdu sa couleur vive et animée, en parlant du visage et de la peau. • Un très insupportable bruit à ceux qui naviguent de nuit, Le rendait pâle comme un linge, SCARRON Virg. V. • Lemaire, parfumeur, qui était un des… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
JAUNE — adj. des deux genres Qui est de couleur d or, de citron, de safran. Drap jaune. Couleur jaune. Fleur jaune. Cela est jaune. Il a le teint jaune. Cela est jaune comme du safran, comme de l or, comme de l ocre. Fam., Être jaune comme un coing,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PÂLE — adj. des deux genres Blême, décoloré par une teinte de blanc sans vivacité, sans éclat. En ce sens, il ne se dit guère que Des personnes, soit qu elles aient naturellement cette couleur, soit qu une maladie ou un saisissement la leur donne. Il… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PÂLE — adj. des deux genres Qui est d’un blanc terne, qui est décoloré, en parlant du Visage. Avoir le teint pâle, le visage pâle, les lèvres pâles. être pâle de colère, de fureur. Pâle comme un linge. Poétiquement, Les pâles ombres, Les âmes des morts … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Jaune de cadmium — Composantes RVB (r, v, b) (255, 100, 0) Triplet hexa. FFF600 CMJN (c, m … Wikipédia en Français
pale-fronted negrofinch — blyškiakaktė nigrita statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Nigrita luteifrons angl. pale fronted negrofinch vok. Blaßstirnschwärzling, m rus. желтолобая нигрита, f pranc. nigrette à front jaune, f ryšiai: platesnis terminas –… … Paukščių pavadinimų žodynas
Chardonneret jaune — Carduelis tristis … Wikipédia en Français
Chardonneret Jaune — Carduelis tristis … Wikipédia en Français
Bolet à chair jaune — Boletus chrysenteron … Wikipédia en Français